Oggi come primo post del 2026, ho deciso di portarvi una lezione dedicata a diverse desinenze finali che hanno lo scopo di esprimere una deduzione o una somiglia.

1)ようだ/ような/ように/
Queste due forme vengono usate per esprimere apparenza, somiglianza o deduzione come esperienza e informazione diretta. Ed ha un tono molto sicuro e certo.
Si usa principalmente nel formale e nello scritto.
Significato:
“Come”, “sembra…”
Formazione:
| Verbo casuale | ようだ |
| Sostantivo + の | |
| Aggな | |
| Aggい |
ように
| Verbo casuale | ように ような |
| Sostantivo + の |
Esempio:
(私たちは)TWICEのコンサートに行きました。マリアは来ないようです
TWICEがとても好きなので、残念です。
それにマリアはサナのような顔です。
コンサートはすごくうるさくなるようだ
(watashitachi wa) Tuwaisu no konsaato ni ikimashita. Maria wa konai youdesu.
tuwaisu ga totemo sukinanode, zan’nendesu.
Soreni Maria wa Sana no youna kao desu.
Siamo andati al concerto delle TWICE. Sembra proprio che Maria non verrà.
E’ un peccato, a lei piacciono molto.
Inoltre il suo viso sembra come quello di Sana.
Sembra che il concerto sarà rumoroso => Lo si potrebbe comprende dal fatto che non ci sono finestre o porte aperte. Il genere della band è il rock. (C’è una sorta di ragionamento logico)
2)みたいだ/ みたいな/みたいに
Queste due forme vengono usate per esprimere apparenza, somiglianza o deduzione come esperienza e informazione diretta.
Si usa principalmente nel parlato casuale. E’ l’informale di ようだ che abbiamo visto precedentemente.
NB: NON deve essere confuso con 見たい che significa “Voglio vedere”.
Significato:
“come”,”sembra…”, “simile”
Formazione:
みたいだ
| Verbo casuale | みたいだ |
| Sostantivo + の | |
| Aggな | |
| Aggい |
みたいな/みたいに
| Verbo casuale | みたいに+ (frase) |
| Sostantivo |
Esempio:
(私たちは)TWICEのコンサートに行きました。マリアは来ないみたいです。
TWICEがとても好きだから、残念です。
それに、マリアはサナみたいな顔です。
コンサートはすごくうるさくなるみたいです
(watashitachi wa) Tuwaisu no konsaato ni ikimashita. Maria wa konai midaidesu.
tuwaisu ga totemo sukinanode, zan’nendesu.
Soreni Maria wa Sana mitai na kao desu.
Siamo andati al concerto delle TWICE. Sembra che Maria non verrà. =>
E’ un peccato, a lei piacciono molto.
Inoltre il suo viso sembra come quello di Sana. => Parere personale basato su una linearità
Sembra che sarà rumoroso => Lo si comprende da un ragionamento logico: non ci sono finestre o porte aperte. Il genere della band è il rock)
3)そうだ
Questa forma tende ad essere usata per esprimere un’apparenza sulla base di una propria impressione nel momento presente o di qualcosa che si è sentito dire. E’ un processo di pensiero corto.
A differenza di ようだ, ha un tono molto meno certo.
Significato:
In italiano, prende la traduzione di “Sembra…”, “Ho sentito dire che…”
Formazione:
そうだ(Sembra…)
| Verbo | そう そうだ そうです |
| Agな | |
| Aggい(elimina |
そうだ(Ho sentito che…)
| Verbo casuale | そうだ そうです |
| Sostantivo + だ | |
| Aggな- + だ | |
| Aggい |
Esempio:
TWICEのコンサートに行きました。マリアは来ないそうです。
TWICEがとても好きだから、残念です。
そして、友達いわくマリアはサナに似ているそうです*
コンサートはすごくうるさくなりそうです
Tuwaisu no konsaato ni ikimashita. Maria wa konai soudesu.
Tuwaisu ga totemo sukidakara, zan’nendesu.
Sore ni, Maria wa Sana ni nite iru soudesu.
Siamo andai al concerto delle Twice. Ho sentito che Maria non verrà. => Ha sentito che Maria non verrà da qualcun altro.
E’ un peccato, perché a lei garbano molto.
Inoltre, stando a cosa dice la mia amica, Maria assomiglia a Sana. => L’ha detto la sua amica che Maria assomiglia a Sana.
Comunque, sembra che il concerto sarà particolarmente rumoroso. => Comprendi che è rumoroso guardandoti intorno nel momento immediato (ex luci, palco, persone che urlano)
4)らしい
E’ molto simile a “ようだ” che ha lo scopo di dedurre ma con la differenza che chi parla si distanza completamente dalla scena, rimane obiettivo come se lui non centrasse. E da per scontato che sia vero.
Significato:
Sembra che, Ho sentito che, A quanto pare…
Formazione:
| Verbo casuale | らしい らしく らしくない |
| Sostantivo | |
| Aggな | |
| Aggい |
Esempio:
TWICEのコンサートに行きました。
マリアは来ないらしいです。
TWICEがとても好きだから、残念です。
そして、友達いわくマリアはサナに似ているらしいです。
コンサートはすごくうるさくなるらしいです
TWICE no konsaato ni ikimashita. Maria wa konai rashii desu.
TWICE ga totemo suki dakara, zannen desu.
Soshite, tomodachi iwaku Maria wa usagi ni nite iru rashii desu.
Konsaato wa sugoku urusaku naru rashii desu.
Si è andati al concerto delle Twice. Maria pare che non verrà. => E’ stato detto da qualcuno che Maria non verrà…Non si sa se effettivamente sarà così.
E’ un peccato perché a lei piacciono.
A quanto pare Maria ha il viso simile a Sana. => Può aver sentito questa informazione da un amico o diverse persone, magari non condivide nemmeno il pensiero.
Il concerto sembra che sarà rumoroso. => Ci si basa su informazioni esterne che hanno effettivamente detto che sarà così.
Esempi そうだ, ようだ, らしい, みたい
明日は雨が降るようです。 Sembra che domani piova. ( Vedo le nuvole e deduco che pioverà.)
明日は雨が降るみたいです。Sembra che domani pioverà (Vedo le nuvole e deduco che pioverà)
明日は雨が降りそうです。Ho sentito che domani pioverà (Qualcuno ha detto che pioverà)
明日は雨が降るらしいです。A quanto pare domani pioverà (Hai sentito il meteo e sai che domani pioverà, e ci credi)
ルイージは家を買うようだ Sembra proprio che Luigi comprerà casa (Sono state mostrate le foto delle case che ha visionato)
ルイージは家を買うみたいだ Sembra che Luigi comprerà casa (Sono state mostrato le foto delle case che ha visto)
ルイージは家を買いそうです. Ho sentito che Luigi comprerà casa (E’ giunta voce )
ルイージは家を買うらしいだ. Pare che Luigi ha comprato casa (E’stato detto da Luigi o qualcuno di affidabile, e ci crede)
渋谷に新しい店がオープンするようです Sembra che a Shibuya stiano aprendo un nuovo negozio. (Hai magari visto i muratori o insegne nell’ultimo periodo che ti ha fatto capire che sarà così)
渋谷に新しい店がオープンするみたいです Sembra che a Shibuya sta aprendo un nuovo negozio (Come sopra, ma informale)
渋谷に新しい店がオープンしそうです Ho sentito che a Shibuya apriranno un nuovo negozio. (E’ giunta voce)
渋谷に新しい店がオープンするらしいです Pare che a Shibuya aprirà un nuovo negozio (Ha letto qualche articolo in giro, o è stato detto in televisione)